O Leader: Stalin’s poem for Karunanidhi reminds you of 1865 elegy for Lincoln
Any disparities between the poem addressed to Karunanidhi (R) and the ‘O Captain, My Captain’ elegy for former US president Abraham Lincoln appear to fade into a standard tone of desolation and grief. (Photographs: Getty Photos)
MK Stalin’s poem for the late Karunanidhi is a rendering of a person’s uncooked anguish, attributable to the lack of a beloved father. It’s handwritten in Tamil, in a tone paying homage to an American elegy for Abraham Lincoln printed in 1865: “O Captain! My Captain!”
The circumstances that impressed the 2 poems have been, after all, vastly totally different (scroll right down to see full texts). Walt Whitman’s penned his heart-rending lament after Abraham Lincoln, the 16th US president, was assassinated. At the moment, Lincoln is credited with nothing lower than conserving his nation intact by way of a civil battle.
“O Captain! My Captain! Our fearful journey is completed,” Walt Whitman wrote, imagining Lincoln as the person in charge of a vessel. “The ship has climate’d each rack, the prize we sought is received”.
However quickly, we get horrible information. “However O coronary heart! Coronary heart! Coronary heart! O the bleeding drops of purple! The place on the deck my Captain lies, fallen chilly and useless.”
‘SHALL I CALL YOU FATHER, MY LEADER?’
Whitman’s narrator later describes Lincoln as his father, however addresses him utilizing that phrase simply as soon as. The remainder of the time, the president is “my Captain”.
Flash ahead to August 7, 2018, the day Karunanidhi died. Stalin’s poem requested many questions of the previous DMK supremo, however chief amongst them was this heartbreaking request:
Fairly than calling you ‘Father, father,’ I’ve principally known as you, ‘Chief, chief’. So now, simply as soon as, shall I name you ‘father’, my chief?
The truth is, Stalin doesn’t instantly deal with Karunanidhi as “father” within the poem — not even as soon as.
And similar to Lincoln in Whitman’s poem, Karunanidhi is unable to reply — and grant his son permission to name him “Appa”.
MK Stalin with M Karunanidhi. (Picture: Twitter/@kalaignar89)
There are a number of variations between the poems, after all. For instance, whereas Whitman’s narrator speaks of a purpose completed (“From fearful journey the victor ship is available in with object received”), Stalin writes about working to make Karunanidhi’s “unrealised goals” materialise.
However such disparities appear to fade into the frequent tone of desolation and grief. “With tears”, Stalin concluded whereas signing his title beneath the poem.
And Whitman? “Exult O shores, and ring O bells! However I with mournful tread, stroll the deck my Captain lies, fallen chilly and useless.”
A tough translation of Stalin’s poem
Simply as soon as, not less than now, shall I name you “Appa”?
My beloved chief, wherever you went, you tell us you have been leaving. Why have you ever left with out telling us now?
O Chief, who has turn into one with my emotions, my physique, my ideas, and my coronary heart! The place have you ever gone, having left us all right here?
You wrote 33 years in the past that these phrases — “He who labored with out resting, rests right here” — needs to be inscribed at your memorial. Have you ever left, feeling happy that you just labored ceaselessly for this Tamil society?
Have you ever died, having challenged others to surpass the heights you’ve gotten crossed, at age 95*, after 80 years in public life?
“Give me half of your energy”, I requested whereas talking in your 95th birthday on June three, on the soil of Thiruvaarur. I take into consideration that energy, and the guts Arignar Anna gave you: Will you give them to me, O Chief?
We are going to realise your unrealised goals and attain your unachieved objectives!
A request, out of your crores of fellow social gathering women and men…simply as soon as…Please say “My fellow social gathering males, whom I contemplate greater than my very own life…” as soon as extra, O Chief!
It can make us work with dedication to our language and civilisation for 100 years!
Fairly than calling you “Appa, Appa”, I’ve principally known as you “Chief, chief”.
So now, simply as soon as, shall I name you “Appa”, my chief?
NOTE: * Karunanidhi died aged 94
‘O Captain! My Captain!’
O Captain! my Captain! our fearful journey is completed,
The ship has climate’d each rack, the prize we sought is received,
The port is close to, the bells I hear, the folks all exulting,
Whereas comply with eyes the regular keel, the vessel grim and daring;
However O coronary heart! coronary heart! coronary heart!
O the bleeding drops of purple,
The place on the deck my Captain lies,
Fallen chilly and useless.
O Captain! my Captain! stand up and listen to the bells;
Stand up-for you the flag is flung-for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon’d wreaths-for you the shores a-crowding,
For you they name, the swaying mass, their keen faces turning;
Right here Captain! pricey father!
This arm beneath your head!
It’s some dream that on the deck,
You have fallen chilly and useless.
My Captain doesn’t reply, his lips are pale and nonetheless,
My father doesn’t really feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchor’d secure and sound, its voyage closed and achieved,
From fearful journey the victor ship is available in with object received;
Exult O shores, and ring O bells!
However I with mournful tread,
Stroll the deck my Captain lies,
Fallen chilly and useless.
WATCH | Kalaignar Karunanidhi: Finish of an period